Conferenze stampa

Icon Giocatore: Táng Yang (RT: 374)
-- 73 Stag. 46 g.
Offerta di Contratto accettata dal giocatore
-- (Traduzione) (Traduzione EN)
+0
54k for a SF? wish you all the best.... -- 73 Stag. 46 g.
-- (Traduzione) (Traduzione EN)
+2
Oh thank you, thank you very much. -- 73 Stag. 47 g.
-- (Traduzione) (Traduzione EN)
+1
要变BP 帕森斯吗 -- 73 Stag. 47 g.
-- (Traduzione) (Traduzione EN)
+1
very good -- 73 Stag. 48 g.
-- (Traduzione) (Traduzione EN)
+1
His skill is very good. -- 73 Stag. 48 g.
-- (Traduzione) (Traduzione EN)
+1
Congratulations -- 73 Stag. 48 g.
-- (Traduzione) (Traduzione EN)
+2
可以的弟弟,你是最胖的 -- 73 Stag. 48 g.
-- (Traduzione) (Traduzione EN)
+1
可以的弟弟,你是最胖的 -- 73 Stag. 48 g.
-- (Traduzione) (Traduzione EN)
+0
Conferenza stampa nascosta dai volontari della federazione o dagli aministratori -- 73 Stag. 48 g.
-- (Traduzione) (Traduzione EN)
+0
“胖”其实是“棒”的意思,这里是在卖萌,所以故意说“胖” -- 73 Stag. 48 g.
-- (Traduzione) (Traduzione EN)
+0
可以的弟弟,你是最胖的 -- 73 Stag. 48 g.
-- (Traduzione) (Traduzione EN)
+0
I am the fat brother. -- 73 Stag. 48 g.
-- (Traduzione) (Traduzione EN)
+2
可以的弟弟,你是最胖的 -- 73 Stag. 48 g.
-- (Traduzione) (Traduzione EN)
+0
The term Chinaman is described as being offensive in most modern dictionaries and studies of usage -- 73 Stag. 48 g.
-- (Traduzione) (Traduzione EN)
+7
rurutis
Pay attention to your words,you are Impolite!
-- 73 Stag. 48 g.
-- (Traduzione) (Traduzione EN)
+5
One of the best aspects of this game is the positive interaction with people of different countries.

Thanks marsth let's please to try to refrain from using the term "Chinaman" since it is offensive. Use Chinese instead.
-- 73 Stag. 48 g.
-- (Traduzione) (Traduzione EN)
+1
FYI, coach, The word best has a similar pronunciation to fat in Chinese. It's like instead of saying you are the best, they said you are the pest. -- 73 Stag. 48 g.
-- (Traduzione) (Traduzione EN)
+1
Ahhh cool, I like it. -- 73 Stag. 48 g.
-- (Traduzione) (Traduzione EN)
+0
:) -- 73 Stag. 48 g.
-- (Traduzione) (Traduzione EN)
+0
so fat brother equals to best brother? -- 73 Stag. 48 g.
-- (Traduzione) (Traduzione EN)
+0
Fat and best sound similar in Chinese so a play on words -- 73 Stag. 48 g.
-- (Traduzione) (Traduzione EN)
+0
Okay what is the meaning of big leak or sky leak? -- 73 Stag. 48 g.
-- (Traduzione) (Traduzione EN)
+0
I didn't get it. Where is the word big leak come from? -- 73 Stag. 48 g.
-- (Traduzione) (Traduzione EN)
+0
Actually, he said “awesome, dude. you are fat(the best). -- 73 Stag. 48 g.
-- (Traduzione) (Traduzione EN)
+0
Oh, Coach I know what you mean big leak. They are talking about "treasure pick". for sky leak, They are trying to say "treasure pick AF"" -- 73 Stag. 48 g.
-- (Traduzione) (Traduzione EN)
+0
same pun in english is G.O.A.T.
(Greatest Of All Time)
never heard it until recently
-- 73 Stag. 48 g.
-- (Traduzione) (Traduzione EN)
+0
G.O.A.T. LBJ? MJ? Doncic? Kobe? Carter? Or maybe someone else :) -- 73 Stag. 48 g.
-- (Traduzione) (Traduzione EN)
+0
IMHO, the only GOAT is Wilt the stilt Chamberlain
(and Babe Ruth, and Wayne Gretzky)
-- 73 Stag. 48 g.
-- (Traduzione) (Traduzione EN)
+3
Thanks marsth - going to make that part of my vocabulary now -- 73 Stag. 48 g.
-- (Traduzione) (Traduzione EN)
+0
:D -- 73 Stag. 48 g.
-- (Traduzione) (Traduzione EN)
+0
One of the rare occasions I agree with Franke! -- 73 Stag. 48 g.
-- (Traduzione) (Traduzione EN)
+3
WILT, it is obvious :D -- 73 Stag. 48 g.
-- (Traduzione) (Traduzione EN)
+0
厉害 -- 73 Stag. 50 g.
-- (Traduzione) (Traduzione EN)
+1
"One of the rare occasions I agree with Franke! "

Likewise Wilt100 ;)
-- 73 Stag. 50 g.
-- (Traduzione) (Traduzione EN)
+0